Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Полски - Bonjour à tous,

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиПолски

Категория Битие

Заглавие
Bonjour à tous,
Текст
Предоставено от ludivinew
Език, от който се превежда: Френски

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

Заглавие
Witamy wszystkich
Превод
Полски

Преведено от dwa_rf
Желан език: Полски

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
За последен път се одобри от Edyta223 - 29 Януари 2010 10:24





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Януари 2010 01:37

ldk
Общо мнения: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 Януари 2010 12:52

dwa_rf
Общо мнения: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 Януари 2010 22:18

Edyta223
Общо мнения: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 Януари 2010 22:41

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 Януари 2010 22:54

dwa_rf
Общо мнения: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 Януари 2010 22:58

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.