Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Poloneză - Bonjour à tous,

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPoloneză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Bonjour à tous,
Text
Înscris de ludivinew
Limba sursă: Franceză

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

Titlu
Witamy wszystkich
Traducerea
Poloneză

Tradus de dwa_rf
Limba ţintă: Poloneză

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 29 Ianuarie 2010 10:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Ianuarie 2010 01:37

ldk
Numărul mesajelor scrise: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 Ianuarie 2010 12:52

dwa_rf
Numărul mesajelor scrise: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 Ianuarie 2010 22:18

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 Ianuarie 2010 22:41

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 Ianuarie 2010 22:54

dwa_rf
Numărul mesajelor scrise: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 Ianuarie 2010 22:58

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.