Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Польська - Bonjour à tous,

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПольська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Bonjour à tous,
Текст
Публікацію зроблено ludivinew
Мова оригіналу: Французька

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

Заголовок
Witamy wszystkich
Переклад
Польська

Переклад зроблено dwa_rf
Мова, якою перекладати: Польська

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
Затверджено Edyta223 - 29 Січня 2010 10:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Січня 2010 01:37

ldk
Кількість повідомлень: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 Січня 2010 12:52

dwa_rf
Кількість повідомлень: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 Січня 2010 22:18

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 Січня 2010 22:41

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 Січня 2010 22:54

dwa_rf
Кількість повідомлень: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 Січня 2010 22:58

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.