Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-بولندي - Bonjour à tous,

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبولندي

صنف حياة يومية

عنوان
Bonjour à tous,
نص
إقترحت من طرف ludivinew
لغة مصدر: فرنسي

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

عنوان
Witamy wszystkich
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف dwa_rf
لغة الهدف: بولندي

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 29 كانون الثاني 2010 10:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 كانون الثاني 2010 01:37

ldk
عدد الرسائل: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 كانون الثاني 2010 12:52

dwa_rf
عدد الرسائل: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 كانون الثاني 2010 22:18

Edyta223
عدد الرسائل: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 كانون الثاني 2010 22:41

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 كانون الثاني 2010 22:54

dwa_rf
عدد الرسائل: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 كانون الثاني 2010 22:58

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.