Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Pola - Bonjour à tous,

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaPola

Kategorio Taga vivo

Titolo
Bonjour à tous,
Teksto
Submetigx per ludivinew
Font-lingvo: Franca

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

Titolo
Witamy wszystkich
Traduko
Pola

Tradukita per dwa_rf
Cel-lingvo: Pola

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 29 Januaro 2010 10:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Januaro 2010 01:37

ldk
Nombro da afiŝoj: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 Januaro 2010 12:52

dwa_rf
Nombro da afiŝoj: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 Januaro 2010 22:18

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 Januaro 2010 22:41

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 Januaro 2010 22:54

dwa_rf
Nombro da afiŝoj: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 Januaro 2010 22:58

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.