Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Польский - Bonjour à tous,

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПольский

Категория Повседневность

Статус
Bonjour à tous,
Tекст
Добавлено ludivinew
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

Статус
Witamy wszystkich
Перевод
Польский

Перевод сделан dwa_rf
Язык, на который нужно перевести: Польский

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 29 Январь 2010 10:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Январь 2010 01:37

ldk
Кол-во сообщений: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 Январь 2010 12:52

dwa_rf
Кол-во сообщений: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 Январь 2010 22:18

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 Январь 2010 22:41

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 Январь 2010 22:54

dwa_rf
Кол-во сообщений: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 Январь 2010 22:58

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.