Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Polacco - Bonjour à tous,

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePolacco

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Bonjour à tous,
Testo
Aggiunto da ludivinew
Lingua originale: Francese

Bonjour à tous,
La famille Wozniak de France vous souhaite un Joyeux Noël 2009 et tous ses voeux pour cette nouvelle année 2010.
Que tous vos voeux se réalisent et que votre santé soit bonne. Nous vous embrassons bien fort. Affectueusement.

Pour nous écrire, veuillez maintenant envoyer vos courriers à l'adresse suivante :

Famille Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - rue René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - France

Titolo
Witamy wszystkich
Traduzione
Polacco

Tradotto da dwa_rf
Lingua di destinazione: Polacco

Witamy wszystkich,
Rodzina Wozniak z Francji życzy wam Wesołych Świąt Bożego Narodzenia 2009 i skałda życzenia na ten nowy rok 2010.
Aby wszystkie wasze życzenia się spełniły i abyście cieszyli się dobrym zdrowiem. Ściskamy was bardzo mocno.
Z wyrazami serdeczności.

Aby do nas napisać, zechciejcie przysyłać teraz wasze listy na następujący adres:
Rodzina Wozniak - Résidence Watteau - apt 4 - ulica René Joly - 02110 Bohain en Vermandois - Francja
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 29 Gennaio 2010 10:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Gennaio 2010 01:37

ldk
Numero di messaggi: 3
tylko jedno zastrzeżenie: nie "zechcijcie", a "zechciejcie"

18 Gennaio 2010 12:52

dwa_rf
Numero di messaggi: 2
<płonieZeWstydu>
Dziękuję!

19 Gennaio 2010 22:18

Edyta223
Numero di messaggi: 787
2 -rf poprawilam, wiec spoko!

19 Gennaio 2010 22:41

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Jeszcze parÄ™ poprawek, jesli nie masz nic przeciwko, Edyto:
Wozniak --> raczej: Woźniak (nie znam nazwiska Woznak)
skałda --> składa


19 Gennaio 2010 22:54

dwa_rf
Numero di messaggi: 2
W "składa" to faktycznie literówka, ale co do nazwiska rodziny, to nie możemy być pewni, bo jeśli to rodzina o polskich korzeniach, która osiadła we Francji trzy pokolenia temu, to może się już posługiwać nazwiskiem bez polskiej litery. Jest to nazwa własna, myślę, że trzeba być ostrożnym w jej zmienianiu.

19 Gennaio 2010 22:58

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Masz rację, Edyto. Może rzeczywiście tak jest.