Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polonês-Inglês - W swoim liÅ›cie Tomek oznajmia, że przyjeżdża do...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano - Educação
Título
W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do...
Texto
Enviado por
lelcia_1996
Idioma de origem: Polonês
W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do Gdańska w następną sobotę.
Liczba ludzi, którzy posiadają samochody wzrasta.
Notas sobre a tradução
brytyjski
Título
Tomek informs in his letter...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Aneta B.
Idioma alvo: Inglês
Tomek informs in his letter that he is coming to Gdańsk next Saturday.
The number of people having cars goes up.
Notas sobre a tradução
goes up/ increases/ raises
Último validado ou editado por
lilian canale
- 28 Outubro 2012 15:26
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
20 Setembro 2012 23:04
durklis
Número de Mensagens: 34
I'd like last sentence to be simplified:
Number of car owners is increasing.
20 Setembro 2012 23:27
asioo
Número de Mensagens: 1
Gramatyka moglaby byc troche inna, aby dokladniej odzwierciedlic sens wypowiedzi.
21 Setembro 2012 18:23
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes, durklis, I also would simplify it if I could decide, but the requester wrote:
Liczba ludzi, którzy posiadają samochody wzrasta.
Not: Liczba właścicieli samochodów wzrasta.
If he put the second version I would translate it as you suggest.
21 Setembro 2012 18:31
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Cześć asioo,
Proszę wytłumacz nam, co rozumiesz przez swój komentarz. Nie widzę, abyś zasugerowała nam jakąkolwiek poprawkę do tej pory.