Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Inglés - W swoim liÅ›cie Tomek oznajmia, że przyjeżdża do...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Instrucción
Título
W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do...
Texto
Propuesto por
lelcia_1996
Idioma de origen: Polaco
W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do Gdańska w następną sobotę.
Liczba ludzi, którzy posiadają samochody wzrasta.
Nota acerca de la traducción
brytyjski
Título
Tomek informs in his letter...
Traducción
Inglés
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Inglés
Tomek informs in his letter that he is coming to Gdańsk next Saturday.
The number of people having cars goes up.
Nota acerca de la traducción
goes up/ increases/ raises
Última validación o corrección por
lilian canale
- 28 Octubre 2012 15:26
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Septiembre 2012 23:04
durklis
Cantidad de envíos: 34
I'd like last sentence to be simplified:
Number of car owners is increasing.
20 Septiembre 2012 23:27
asioo
Cantidad de envíos: 1
Gramatyka moglaby byc troche inna, aby dokladniej odzwierciedlic sens wypowiedzi.
21 Septiembre 2012 18:23
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, durklis, I also would simplify it if I could decide, but the requester wrote:
Liczba ludzi, którzy posiadają samochody wzrasta.
Not: Liczba właścicieli samochodów wzrasta.
If he put the second version I would translate it as you suggest.
21 Septiembre 2012 18:31
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Cześć asioo,
Proszę wytłumacz nam, co rozumiesz przez swój komentarz. Nie widzę, abyś zasugerowała nam jakąkolwiek poprawkę do tej pory.