Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Inglese - W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Istruzione
Titolo
W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do...
Testo
Aggiunto da
lelcia_1996
Lingua originale: Polacco
W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do Gdańska w następną sobotę.
Liczba ludzi, którzy posiadają samochody wzrasta.
Note sulla traduzione
brytyjski
Titolo
Tomek informs in his letter...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Inglese
Tomek informs in his letter that he is coming to Gdańsk next Saturday.
The number of people having cars goes up.
Note sulla traduzione
goes up/ increases/ raises
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 28 Ottobre 2012 15:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Settembre 2012 23:04
durklis
Numero di messaggi: 34
I'd like last sentence to be simplified:
Number of car owners is increasing.
20 Settembre 2012 23:27
asioo
Numero di messaggi: 1
Gramatyka moglaby byc troche inna, aby dokladniej odzwierciedlic sens wypowiedzi.
21 Settembre 2012 18:23
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, durklis, I also would simplify it if I could decide, but the requester wrote:
Liczba ludzi, którzy posiadają samochody wzrasta.
Not: Liczba właścicieli samochodów wzrasta.
If he put the second version I would translate it as you suggest.
21 Settembre 2012 18:31
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Cześć asioo,
Proszę wytłumacz nam, co rozumiesz przez swój komentarz. Nie widzę, abyś zasugerowała nam jakąkolwiek poprawkę do tej pory.