Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Francês - Γεια σου τι κάνεις; Εσύ θα μου στείλεις μία...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoFrancês

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

Título
Γεια σου τι κάνεις; Εσύ θα μου στείλεις μία...
Texto
Enviado por jan gamenis
Idioma de origem: Grego

Γεια σου τι κάνεις; Εσύ θα μου στείλεις μία φωτογραφία σου;
Notas sobre a tradução
καλησπέρα. Μπορείτε να μου μεταφράσετε το μήνυμα αυτό στα γαλλικά Βελγίου;

Título
Bonjour
Tradução
Francês

Traduzido por Juna94
Idioma alvo: Francês

Salut comment allez vous ? Allez-vous m'envoyer une photo de vous ?
Último validado ou editado por Francky5591 - 25 Abril 2013 12:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Abril 2013 10:13

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi Christina

Please could you provide me with a bridge?

I know it's a simple text, but what I would like to know is whether it's said "Are you going to send me a pic..." or "Do you want to send me a pic..." - which is slightly different.

Thanks!

CC: User10

25 Abril 2013 12:12

User10
Número de Mensagens: 1173
Hi Franck!

It's : "Hi, how are you doing? (What about you?/ You? )Are you going to send me a picture of you?".

I think he has already send her his picture (or that she has seen them in some way) and now he asks if she is going to send her too. "Do you want..." wouldn't be wrong in general (in both cases he asks for a picture) but we would miss the "exchange part" (it looks like it's her turn to send) that is implied.

Would you like me to ask jan gamenis for more details?

25 Abril 2013 12:58

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Christina, so the translation into French is fine, I'll validate it. Your explanation is clear enough for me!