Traduzione - Greco-Francese - Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Chat - Amore / Amicizia | Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία... | | Lingua originale: Greco
Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία φωτογÏαφία σου; | | καλησπÎÏα. ΜποÏείτε να μου μεταφÏάσετε το μήνυμα αυτό στα γαλλικά Βελγίου; |
|
| | TraduzioneFrancese Tradotto da Juna94 | Lingua di destinazione: Francese
Salut comment allez vous ? Allez-vous m'envoyer une photo de vous ? |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 25 Aprile 2013 12:58
Ultimi messaggi | | | | | 25 Aprile 2013 10:13 | | | Hi Christina
Please could you provide me with a bridge?
I know it's a simple text, but what I would like to know is whether it's said "Are you going to send me a pic..." or "Do you want to send me a pic..." - which is slightly different.
Thanks! CC: User10 | | | 25 Aprile 2013 12:12 | | User10Numero di messaggi: 1173 | Hi Franck!
It's : "Hi, how are you doing? (What about you?/ You? )Are you going to send me a picture of you?".
I think he has already send her his picture (or that she has seen them in some way) and now he asks if she is going to send her too. "Do you want..." wouldn't be wrong in general (in both cases he asks for a picture) but we would miss the "exchange part" (it looks like it's her turn to send) that is implied.
Would you like me to ask jan gamenis for more details? | | | 25 Aprile 2013 12:58 | | | |
|
|