Traduko - Greka-Franca - Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Amo / Amikeco | Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία... | | Font-lingvo: Greka
Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία φωτογÏαφία σου; | | καλησπÎÏα. ΜποÏείτε να μου μεταφÏάσετε το μήνυμα αυτό στα γαλλικά Βελγίου; |
|
| | TradukoFranca Tradukita per Juna94 | Cel-lingvo: Franca
Salut comment allez vous ? Allez-vous m'envoyer une photo de vous ? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 25 Aprilo 2013 12:58
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Aprilo 2013 10:13 | | | Hi Christina
Please could you provide me with a bridge?
I know it's a simple text, but what I would like to know is whether it's said "Are you going to send me a pic..." or "Do you want to send me a pic..." - which is slightly different.
Thanks! CC: User10 | | | 25 Aprilo 2013 12:12 | | | Hi Franck!
It's : "Hi, how are you doing? (What about you?/ You? )Are you going to send me a picture of you?".
I think he has already send her his picture (or that she has seen them in some way) and now he asks if she is going to send her too. "Do you want..." wouldn't be wrong in general (in both cases he asks for a picture) but we would miss the "exchange part" (it looks like it's her turn to send) that is implied.
Would you like me to ask jan gamenis for more details? | | | 25 Aprilo 2013 12:58 | | | |
|
|