Traduction - Grec-Français - Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Discussion - Amour / Amitié | Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία... | | Langue de départ: Grec
Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία φωτογÏαφία σου; | Commentaires pour la traduction | καλησπÎÏα. ΜποÏείτε να μου μεταφÏάσετε το μήνυμα αυτό στα γαλλικά Βελγίου; |
|
| | TraductionFrançais Traduit par Juna94 | Langue d'arrivée: Français
Salut comment allez vous ? Allez-vous m'envoyer une photo de vous ? |
|
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 25 Avril 2013 12:58
Derniers messages | | | | | 25 Avril 2013 10:13 | | | Hi Christina
Please could you provide me with a bridge?
I know it's a simple text, but what I would like to know is whether it's said "Are you going to send me a pic..." or "Do you want to send me a pic..." - which is slightly different.
Thanks! CC: User10 | | | 25 Avril 2013 12:12 | | User10Nombre de messages: 1173 | Hi Franck!
It's : "Hi, how are you doing? (What about you?/ You? )Are you going to send me a picture of you?".
I think he has already send her his picture (or that she has seen them in some way) and now he asks if she is going to send her too. "Do you want..." wouldn't be wrong in general (in both cases he asks for a picture) but we would miss the "exchange part" (it looks like it's her turn to send) that is implied.
Would you like me to ask jan gamenis for more details? | | | 25 Avril 2013 12:58 | | | |
|
|