Traducción - Griego-Francés - Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Chat - Amore / Amistad | Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία... | | Idioma de origen: Griego
Γεια σου τι κάνεις; Î•ÏƒÏ Î¸Î± μου στείλεις μία φωτογÏαφία σου; | Nota acerca de la traducción | καλησπÎÏα. ΜποÏείτε να μου μεταφÏάσετε το μήνυμα αυτό στα γαλλικά Βελγίου; |
|
| | TraducciónFrancés Traducido por Juna94 | Idioma de destino: Francés
Salut comment allez vous ? Allez-vous m'envoyer une photo de vous ? |
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 25 Abril 2013 12:58
Último mensaje | | | | | 25 Abril 2013 10:13 | | | Hi Christina
Please could you provide me with a bridge?
I know it's a simple text, but what I would like to know is whether it's said "Are you going to send me a pic..." or "Do you want to send me a pic..." - which is slightly different.
Thanks! CC: User10 | | | 25 Abril 2013 12:12 | | User10Cantidad de envíos: 1173 | Hi Franck!
It's : "Hi, how are you doing? (What about you?/ You? )Are you going to send me a picture of you?".
I think he has already send her his picture (or that she has seen them in some way) and now he asks if she is going to send her too. "Do you want..." wouldn't be wrong in general (in both cases he asks for a picture) but we would miss the "exchange part" (it looks like it's her turn to send) that is implied.
Would you like me to ask jan gamenis for more details? | | | 25 Abril 2013 12:58 | | | |
|
|