Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Francês - kärleksfraser

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoFrancêsEspanholItalianoPortuguês brasileiro

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
kärleksfraser
Texto
Enviado por challenger
Idioma de origem: Sueco

dina ögon är så vackra

du är en ängel

jag älskar dig

du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar

du är det vackraste som finns

Título
Mots d'amour
Tradução
Francês

Traduzido por CocoT
Idioma alvo: Francês

Tes yeux sont si beaux.

Tu es un ange.

Je t'aime.

Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.

Tu es la plus belle femme qui soit.
Notas sobre a tradução
- J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit".
- Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout.
Último validado ou editado por Francky5591 - 16 Março 2007 14:19