Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Franca - kärleksfraser

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFrancaHispanaItaliaBrazil-portugala

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
kärleksfraser
Teksto
Submetigx per challenger
Font-lingvo: Sveda

dina ögon är så vackra

du är en ängel

jag älskar dig

du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar

du är det vackraste som finns

Titolo
Mots d'amour
Traduko
Franca

Tradukita per CocoT
Cel-lingvo: Franca

Tes yeux sont si beaux.

Tu es un ange.

Je t'aime.

Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.

Tu es la plus belle femme qui soit.
Rimarkoj pri la traduko
- J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit".
- Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 16 Marto 2007 14:19