Vertaling - Zweeds-Frans - kärleksfraserHuidige status Vertaling
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap | | | Uitgangs-taal: Zweeds
dina ögon är så vackra
du är en ängel
jag älskar dig
du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar
du är det vackraste som finns |
|
| | VertalingFrans Vertaald door CocoT | Doel-taal: Frans
Tes yeux sont si beaux.
Tu es un ange.
Je t'aime.
Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.
Tu es la plus belle femme qui soit.
| Details voor de vertaling | - J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit". - Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 16 maart 2007 14:19
|