Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Francés - kärleksfraser

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancésEspañolItalianoPortugués brasileño

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
kärleksfraser
Texto
Propuesto por challenger
Idioma de origen: Sueco

dina ögon är så vackra

du är en ängel

jag älskar dig

du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar

du är det vackraste som finns

Título
Mots d'amour
Traducción
Francés

Traducido por CocoT
Idioma de destino: Francés

Tes yeux sont si beaux.

Tu es un ange.

Je t'aime.

Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.

Tu es la plus belle femme qui soit.
Nota acerca de la traducción
- J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit".
- Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout.
Última validación o corrección por Francky5591 - 16 Marzo 2007 14:19