Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Французька - kärleksfraser

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаФранцузькаІспанськаІталійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
kärleksfraser
Текст
Публікацію зроблено challenger
Мова оригіналу: Шведська

dina ögon är så vackra

du är en ängel

jag älskar dig

du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar

du är det vackraste som finns

Заголовок
Mots d'amour
Переклад
Французька

Переклад зроблено CocoT
Мова, якою перекладати: Французька

Tes yeux sont si beaux.

Tu es un ange.

Je t'aime.

Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.

Tu es la plus belle femme qui soit.
Пояснення стосовно перекладу
- J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit".
- Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout.
Затверджено Francky5591 - 16 Березня 2007 14:19