Traducerea - Suedeză-Franceză - kärleksfraserStatus actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie | | | Limba sursă: Suedeză
dina ögon är så vackra
du är en ängel
jag älskar dig
du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar
du är det vackraste som finns |
|
| | TraducereaFranceză Tradus de CocoT | Limba ţintă: Franceză
Tes yeux sont si beaux.
Tu es un ange.
Je t'aime.
Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.
Tu es la plus belle femme qui soit.
| Observaţii despre traducere | - J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit". - Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 16 Martie 2007 14:19
|