Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Francuski - kärleksfraser

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiFrancuskiŠpanjolskiTalijanskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
kärleksfraser
Tekst
Poslao challenger
Izvorni jezik: Švedski

dina ögon är så vackra

du är en ängel

jag älskar dig

du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar

du är det vackraste som finns

Naslov
Mots d'amour
Prevođenje
Francuski

Preveo CocoT
Ciljni jezik: Francuski

Tes yeux sont si beaux.

Tu es un ange.

Je t'aime.

Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.

Tu es la plus belle femme qui soit.
Primjedbe o prijevodu
- J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit".
- Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 16 ožujak 2007 14:19