Prevođenje - Švedski-Francuski - kärleksfraserTrenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo | | | Izvorni jezik: Švedski
dina ögon är så vackra
du är en ängel
jag älskar dig
du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar
du är det vackraste som finns |
|
| | PrevođenjeFrancuski Preveo CocoT | Ciljni jezik: Francuski
Tes yeux sont si beaux.
Tu es un ange.
Je t'aime.
Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.
Tu es la plus belle femme qui soit.
| | - J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit". - Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 16 ožujak 2007 14:19
|