Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Português europeu - zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat?
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat?
Texto
Enviado por
s.s
Idioma de origem: Romeno
zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat?
Título
Dizes que estavas morto
Tradução
Português europeu
Traduzido por
tokiogirl
Idioma alvo: Português europeu
Dizes que estavas morto...demasiado pálido..ou bêbado?
Último validado ou editado por
Borges
- 29 Maio 2007 00:10