ترجمه - رومانیایی-پرتغالی - zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat?موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه زندگی روزمره  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat? | متن
s.s پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: رومانیایی
zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat? |
|
| | | زبان مقصد: پرتغالی
Dizes que estavas morto...demasiado pálido..ou bêbado? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Borges - 29 می 2007 00:10
|