Käännös - Romania-Portugali - zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat? | Teksti Lähettäjä s.s | Alkuperäinen kieli: Romania
zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat? |
|
| | | Kohdekieli: Portugali
Dizes que estavas morto...demasiado pálido..ou bêbado? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Borges - 29 Toukokuu 2007 00:10
|