Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Portugali - zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaPortugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat?
Teksti
Lähettäjä s.s
Alkuperäinen kieli: Romania

zici că erai mort...prea palid...sau rupt de beat?

Otsikko
Dizes que estavas morto
Käännös
Portugali

Kääntäjä tokiogirl
Kohdekieli: Portugali

Dizes que estavas morto...demasiado pálido..ou bêbado?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Borges - 29 Toukokuu 2007 00:10