Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - ubi rem mean invenio, ibi vindico
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments - Negocis / Treballs
Títol
ubi rem mean invenio, ibi vindico
Text
Enviat per
Carlos Eduardo Silva
Idioma orígen: Llatí
ubi rem mean invenio, ibi vindico
Notes sobre la traducció
brocardos juridicos
Títol
Onde houver coisa minha, aà reivindico
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler
Onde houver coisa minha, aà reivindico
Notes sobre la traducció
Código de Processo Civil Brasileiro (Lei nº 5.869/73):
"Art. 95. Nas ações fundadas em direito real sobre imóveis é competente o foro da situação da coisa. Pode o autor, entretanto, optar pelo foro do domicÃlio ou de eleição, não recaindo o litÃgio sobre direito de propriedade, vizinhança, servidão, posse, divisão e demarcação de terras e nunciação de obra nova."
;)
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 18 Abril 2008 20:56