Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Suec - Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Text a traduir
Enviat per
myledinh
Idioma orígen: Suec
Det högsta är ej att falla utan att resa sig efter varje fall.
23 Juny 2008 01:54
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Setembre 2008 20:24
Swedishsnow
Nombre de missatges: 20
Finns det bara en mening? Kan du inte skriva några meningar till för att kunna fatta hela sammanhanget.
26 Setembre 2008 18:25
myledinh
Nombre de missatges: 3
Det högsta är ej att aldrig falla utan att resa sig efter varje fall
26 Setembre 2008 19:26
Swedishsnow
Nombre de missatges: 20
Gäller det en person eller någonting? Vad är det som faller, en människa eller blodsocker? "Efter varje fall" menas här varje ramlande eller varje tillfälle?
26 Setembre 2008 19:33
myledinh
Nombre de missatges: 3
det är ett gammalt kinesiskt ordspråk. menar att mycket skit kan hända en, men hur det är hur man tar sig upp från det som är det viktiga.
26 Setembre 2008 19:40
Swedishsnow
Nombre de missatges: 20
é‚£å°±æ˜¯è¿™æ ·çš„: é‡è¦çš„ä¸æ˜¯ä»Žæ¥ä¸æ‘”跤, 而是æ¯æ¬¡æ‘”倒åŽå†çˆ¬èµ·æ¥ã€‚
26 Setembre 2008 19:47
myledinh
Nombre de missatges: 3
tack!