خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - سوئدی - Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
متن قابل ترجمه
myledinh
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
Det högsta är ej att falla utan att resa sig efter varje fall.
23 ژوئن 2008 01:54
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 سپتامبر 2008 20:24
Swedishsnow
تعداد پیامها: 20
Finns det bara en mening? Kan du inte skriva några meningar till för att kunna fatta hela sammanhanget.
26 سپتامبر 2008 18:25
myledinh
تعداد پیامها: 3
Det högsta är ej att aldrig falla utan att resa sig efter varje fall
26 سپتامبر 2008 19:26
Swedishsnow
تعداد پیامها: 20
Gäller det en person eller någonting? Vad är det som faller, en människa eller blodsocker? "Efter varje fall" menas här varje ramlande eller varje tillfälle?
26 سپتامبر 2008 19:33
myledinh
تعداد پیامها: 3
det är ett gammalt kinesiskt ordspråk. menar att mycket skit kan hända en, men hur det är hur man tar sig upp från det som är det viktiga.
26 سپتامبر 2008 19:40
Swedishsnow
تعداد پیامها: 20
é‚£å°±æ˜¯è¿™æ ·çš„: é‡è¦çš„ä¸æ˜¯ä»Žæ¥ä¸æ‘”跤, 而是æ¯æ¬¡æ‘”倒åŽå†çˆ¬èµ·æ¥ã€‚
26 سپتامبر 2008 19:47
myledinh
تعداد پیامها: 3
tack!