Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ruotsi - Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
myledinh
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Det högsta är ej att falla utan att resa sig efter varje fall.
23 Kesäkuu 2008 01:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Syyskuu 2008 20:24
Swedishsnow
Viestien lukumäärä: 20
Finns det bara en mening? Kan du inte skriva några meningar till för att kunna fatta hela sammanhanget.
26 Syyskuu 2008 18:25
myledinh
Viestien lukumäärä: 3
Det högsta är ej att aldrig falla utan att resa sig efter varje fall
26 Syyskuu 2008 19:26
Swedishsnow
Viestien lukumäärä: 20
Gäller det en person eller någonting? Vad är det som faller, en människa eller blodsocker? "Efter varje fall" menas här varje ramlande eller varje tillfälle?
26 Syyskuu 2008 19:33
myledinh
Viestien lukumäärä: 3
det är ett gammalt kinesiskt ordspråk. menar att mycket skit kan hända en, men hur det är hur man tar sig upp från det som är det viktiga.
26 Syyskuu 2008 19:40
Swedishsnow
Viestien lukumäärä: 20
é‚£å°±æ˜¯è¿™æ ·çš„: é‡è¦çš„ä¸æ˜¯ä»Žæ¥ä¸æ‘”跤, 而是æ¯æ¬¡æ‘”倒åŽå†çˆ¬èµ·æ¥ã€‚
26 Syyskuu 2008 19:47
myledinh
Viestien lukumäärä: 3
tack!