Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Sueco - Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Texto a traducir
Propuesto por
myledinh
Idioma de origen: Sueco
Det högsta är ej att falla utan att resa sig efter varje fall.
23 Junio 2008 01:54
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Septiembre 2008 20:24
Swedishsnow
Cantidad de envíos: 20
Finns det bara en mening? Kan du inte skriva några meningar till för att kunna fatta hela sammanhanget.
26 Septiembre 2008 18:25
myledinh
Cantidad de envíos: 3
Det högsta är ej att aldrig falla utan att resa sig efter varje fall
26 Septiembre 2008 19:26
Swedishsnow
Cantidad de envíos: 20
Gäller det en person eller någonting? Vad är det som faller, en människa eller blodsocker? "Efter varje fall" menas här varje ramlande eller varje tillfälle?
26 Septiembre 2008 19:33
myledinh
Cantidad de envíos: 3
det är ett gammalt kinesiskt ordspråk. menar att mycket skit kan hända en, men hur det är hur man tar sig upp från det som är det viktiga.
26 Septiembre 2008 19:40
Swedishsnow
Cantidad de envíos: 20
é‚£å°±æ˜¯è¿™æ ·çš„: é‡è¦çš„ä¸æ˜¯ä»Žæ¥ä¸æ‘”跤, 而是æ¯æ¬¡æ‘”倒åŽå†çˆ¬èµ·æ¥ã€‚
26 Septiembre 2008 19:47
myledinh
Cantidad de envíos: 3
tack!