Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Suédois - Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Texte à traduire
Proposé par
myledinh
Langue de départ: Suédois
Det högsta är ej att falla utan att resa sig efter varje fall.
23 Juin 2008 01:54
Derniers messages
Auteur
Message
25 Septembre 2008 20:24
Swedishsnow
Nombre de messages: 20
Finns det bara en mening? Kan du inte skriva några meningar till för att kunna fatta hela sammanhanget.
26 Septembre 2008 18:25
myledinh
Nombre de messages: 3
Det högsta är ej att aldrig falla utan att resa sig efter varje fall
26 Septembre 2008 19:26
Swedishsnow
Nombre de messages: 20
Gäller det en person eller någonting? Vad är det som faller, en människa eller blodsocker? "Efter varje fall" menas här varje ramlande eller varje tillfälle?
26 Septembre 2008 19:33
myledinh
Nombre de messages: 3
det är ett gammalt kinesiskt ordspråk. menar att mycket skit kan hända en, men hur det är hur man tar sig upp från det som är det viktiga.
26 Septembre 2008 19:40
Swedishsnow
Nombre de messages: 20
é‚£å°±æ˜¯è¿™æ ·çš„: é‡è¦çš„ä¸æ˜¯ä»Žæ¥ä¸æ‘”跤, 而是æ¯æ¬¡æ‘”倒åŽå†çˆ¬èµ·æ¥ã€‚
26 Septembre 2008 19:47
myledinh
Nombre de messages: 3
tack!