Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Švedski - Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Det högsta är ej att falla utan att resa sig...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
myledinh
Izvorni jezik: Švedski
Det högsta är ej att falla utan att resa sig efter varje fall.
23 lipanj 2008 01:54
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 rujan 2008 20:24
Swedishsnow
Broj poruka: 20
Finns det bara en mening? Kan du inte skriva några meningar till för att kunna fatta hela sammanhanget.
26 rujan 2008 18:25
myledinh
Broj poruka: 3
Det högsta är ej att aldrig falla utan att resa sig efter varje fall
26 rujan 2008 19:26
Swedishsnow
Broj poruka: 20
Gäller det en person eller någonting? Vad är det som faller, en människa eller blodsocker? "Efter varje fall" menas här varje ramlande eller varje tillfälle?
26 rujan 2008 19:33
myledinh
Broj poruka: 3
det är ett gammalt kinesiskt ordspråk. menar att mycket skit kan hända en, men hur det är hur man tar sig upp från det som är det viktiga.
26 rujan 2008 19:40
Swedishsnow
Broj poruka: 20
é‚£å°±æ˜¯è¿™æ ·çš„: é‡è¦çš„ä¸æ˜¯ä»Žæ¥ä¸æ‘”跤, 而是æ¯æ¬¡æ‘”倒åŽå†çˆ¬èµ·æ¥ã€‚
26 rujan 2008 19:47
myledinh
Broj poruka: 3
tack!