Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Alemany - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments - Vida quotidiana
Títol
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Enviat per
netcevap
Idioma orígen: Turc
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Notes sobre la traducció
Çin Atasözü
Títol
Tugend..
Traducció
Alemany
Traduït per
dilbeste
Idioma destí: Alemany
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 19 Juliol 2008 11:19
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Juliol 2008 19:42
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
edited.
17 Juliol 2008 11:45
merdogan
Nombre de missatges: 3769
eine Tugend wäre...?
17 Juliol 2008 15:20
dilbeste
Nombre de missatges: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE