Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Estonià-Castellà - ma ei saanud alguses arugi kellega telefonis...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
ma ei saanud alguses arugi kellega telefonis...
Text
Enviat per
vania cinko
Idioma orígen: Estonià
ma ei saanud alguses arugi kellega telefonis räägin
Notes sobre la traducció
ingles americano
mil gracias
Títol
No entendà en un principio...
Traducció
Castellà
Traduït per
vania cinko
Idioma destí: Castellà
No entendà en un principio con quién estaba hablando por teléfono.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 12 Setembre 2008 16:07
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Setembre 2008 02:51
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
couldn´t it be something like "de imediato" (right away) in stead of "en un principio"?
(what I´m suggesting is how you´d say it in Portuguese, I´m not sure if you can say exactly the same in Spanish, ok?)
10 Setembre 2008 03:42
vania cinko
Nombre de missatges: 4
yeah ... it could be a good option too, thank you so much