Traducció - Búlgar-Alemany - Ð´Ð½ÐµÑ Ðµ хубав зимен ден но нÑма ÑнÑгEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Ð´Ð½ÐµÑ Ðµ хубав зимен ден но нÑма ÑнÑг | | Idioma orígen: Búlgar
Ð´Ð½ÐµÑ Ðµ хубав зимен ден но нÑма ÑнÑг |
|
| Heute ist ein schöner Wintertag, aber kein Schnee. | TraduccióAlemany Traduït per Lenzik | Idioma destí: Alemany
Heute ist ein schöner Wintertag, aber kein Schnee. |
|
Darrer missatge | | | | | 30 Setembre 2008 18:45 | | | a bit bad German-it's "Wintertag" not witerlicher Tag and Schee must be female (also keine Schee)..so better is "...aber es schneit nicht". As whole sentence: Heute ist ein schoener Wintertag, aber es schneit nicht. | | | 30 Setembre 2008 18:50 | | | For me the sentence sounds better like " Heute ist ein schoener Wintertag, aber es schneit nicht"- so sounds like the natives would say it  but that's style thing  | | | 10 Octubre 2008 22:49 | | | klingt so besser: "...aber ohne Schnee" |
|
|