Prevođenje - Bugarski-Njemački - Ð´Ð½ÐµÑ Ðµ хубав зимен ден но нÑма ÑнÑгTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
 Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Ð´Ð½ÐµÑ Ðµ хубав зимен ден но нÑма ÑнÑг | | Izvorni jezik: Bugarski
Ð´Ð½ÐµÑ Ðµ хубав зимен ден но нÑма ÑнÑг |
|
| Heute ist ein schöner Wintertag, aber kein Schnee. | PrevođenjeNjemački Preveo Lenzik | Ciljni jezik: Njemački
Heute ist ein schöner Wintertag, aber kein Schnee. |
|
Najnovije poruke | | | | | 30 rujan 2008 18:45 | | | a bit bad German-it's "Wintertag" not witerlicher Tag and Schee must be female (also keine Schee)..so better is "...aber es schneit nicht". As whole sentence: Heute ist ein schoener Wintertag, aber es schneit nicht. | | | 30 rujan 2008 18:50 | | | For me the sentence sounds better like " Heute ist ein schoener Wintertag, aber es schneit nicht"- so sounds like the natives would say it  but that's style thing  | | | 10 listopad 2008 22:49 | | | klingt so besser: "...aber ohne Schnee" |
|
|