Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Neerlandès - As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNeerlandès

Categoria Xat

Títol
As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.
Text
Enviat per Lonneke29
Idioma orígen: Anglès Traduït per turkishmiss

As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.

Títol
tosti zonder kaas
Traducció
Neerlandès

Traduït per Sofija_86
Idioma destí: Neerlandès

Net zoals het onmogelijk is om tosti te maken zonder kaas, is het onmogelijk om onbetrouwbare vrienden te hebben.
Darrera validació o edició per Lein - 26 Gener 2009 16:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Gener 2009 10:45

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Sofija,
Heb je deze tekst vertaald uit het Engels?
In dat geval is het denk ik beter om te zeggen:

(Net) zoals het onmogelijk is om tosti te maken zonder kaas, is het onmogelijk om onbetrouwbare (of leugenachtige?) vrienden te hebben.

De vertaling die je nu hebt, bestaat uit twee onafhankelijke zinnen, terwijl de Engelse tekst (en mijn suggestie) een vergelijking is. Laat maar weten of je het er mee eens bent!

groet

26 Gener 2009 11:27

Sofija_86
Nombre de missatges: 99
Ik heb het vanuit het engels vertaald. Ik dacht dat het twee zinnen waren. Vond het een beetje een aparte vergelijking.

Maar verander het wel.