Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Néerlandais - As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisNéerlandais

Catégorie Discussion

Titre
As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.
Texte
Proposé par Lonneke29
Langue de départ: Anglais Traduit par turkishmiss

As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.

Titre
tosti zonder kaas
Traduction
Néerlandais

Traduit par Sofija_86
Langue d'arrivée: Néerlandais

Net zoals het onmogelijk is om tosti te maken zonder kaas, is het onmogelijk om onbetrouwbare vrienden te hebben.
Dernière édition ou validation par Lein - 26 Janvier 2009 16:48





Derniers messages

Auteur
Message

26 Janvier 2009 10:45

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Sofija,
Heb je deze tekst vertaald uit het Engels?
In dat geval is het denk ik beter om te zeggen:

(Net) zoals het onmogelijk is om tosti te maken zonder kaas, is het onmogelijk om onbetrouwbare (of leugenachtige?) vrienden te hebben.

De vertaling die je nu hebt, bestaat uit twee onafhankelijke zinnen, terwijl de Engelse tekst (en mijn suggestie) een vergelijking is. Laat maar weten of je het er mee eens bent!

groet

26 Janvier 2009 11:27

Sofija_86
Nombre de messages: 99
Ik heb het vanuit het engels vertaald. Ik dacht dat het twee zinnen waren. Vond het een beetje een aparte vergelijking.

Maar verander het wel.