Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Nederlands - As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Categorie Chat

Titel
As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.
Tekst
Opgestuurd door Lonneke29
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door turkishmiss

As it’s impossible to cook toast without cheese, it’s impossible to have deceitful friends.

Titel
tosti zonder kaas
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Sofija_86
Doel-taal: Nederlands

Net zoals het onmogelijk is om tosti te maken zonder kaas, is het onmogelijk om onbetrouwbare vrienden te hebben.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 26 januari 2009 16:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 januari 2009 10:45

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Sofija,
Heb je deze tekst vertaald uit het Engels?
In dat geval is het denk ik beter om te zeggen:

(Net) zoals het onmogelijk is om tosti te maken zonder kaas, is het onmogelijk om onbetrouwbare (of leugenachtige?) vrienden te hebben.

De vertaling die je nu hebt, bestaat uit twee onafhankelijke zinnen, terwijl de Engelse tekst (en mijn suggestie) een vergelijking is. Laat maar weten of je het er mee eens bent!

groet

26 januari 2009 11:27

Sofija_86
Aantal berichten: 99
Ik heb het vanuit het engels vertaald. Ik dacht dat het twee zinnen waren. Vond het een beetje een aparte vergelijking.

Maar verander het wel.