Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Alemany - no creo sepas español pero linda foto dtb mi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAlemany

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
no creo sepas español pero linda foto dtb mi...
Text
Enviat per kuschel-tiger-2007
Idioma orígen: Castellà

no creo sepas español pero linda foto dtb mi correo si te interesa es .

Títol
Ich denke nicht, dass du ...
Traducció
Alemany

Traduït per mimarspre
Idioma destí: Alemany

Ich denke nicht, dass du Spanisch kannst, aber das Foto ist schön. Gott segne dich. Falls es dich interessiert, meine E-Mail-Adresse lautet ...
Darrera validació o edició per italo07 - 8 Octubre 2008 17:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Octubre 2008 17:14

italo07
Nombre de missatges: 1474
Lilian, me das una mano aquí? What is the meaning of "dtb"?

CC: lilian canale

8 Octubre 2008 17:25

mimarspre
Nombre de missatges: 55
Hola Italo,

Solo para complementar por si ayuda . He tomado la abreviatura DTB con el significado de "Dios te bendiga", ya que es bastante usual despedirse de esta manera, viniendo a ser lo de la información sobre el e-mail una especie de postdata. Sin embargo, ya que está proporcionando la dirección de e-mail y como podría tratarse en este caso de un texto de SMS, bajo el contexto podría ser que la persona no quiera que le envíe un SMS de respuesta ... si ya se suena rebuscado la verdad, pero al hacer la traducción me pasó la posibilidad por la cabeza :o)

8 Octubre 2008 17:50

italo07
Nombre de missatges: 1474
Gracias por tu respuesta. En alemán es meno usual de usar este termino "Dios te bendiga", bueno, yo nunca lo utilicé.

8 Octubre 2008 17:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Creo que mimarspre ha decifrado el enigma. No veo otro significado para esa abreviación.