Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Germana - no creo sepas español pero linda foto dtb mi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
no creo sepas español pero linda foto dtb mi...
Teksto
Submetigx per kuschel-tiger-2007
Font-lingvo: Hispana

no creo sepas español pero linda foto dtb mi correo si te interesa es .

Titolo
Ich denke nicht, dass du ...
Traduko
Germana

Tradukita per mimarspre
Cel-lingvo: Germana

Ich denke nicht, dass du Spanisch kannst, aber das Foto ist schön. Gott segne dich. Falls es dich interessiert, meine E-Mail-Adresse lautet ...
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 8 Oktobro 2008 17:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Oktobro 2008 17:14

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Lilian, me das una mano aquí? What is the meaning of "dtb"?

CC: lilian canale

8 Oktobro 2008 17:25

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
Hola Italo,

Solo para complementar por si ayuda . He tomado la abreviatura DTB con el significado de "Dios te bendiga", ya que es bastante usual despedirse de esta manera, viniendo a ser lo de la información sobre el e-mail una especie de postdata. Sin embargo, ya que está proporcionando la dirección de e-mail y como podría tratarse en este caso de un texto de SMS, bajo el contexto podría ser que la persona no quiera que le envíe un SMS de respuesta ... si ya se suena rebuscado la verdad, pero al hacer la traducción me pasó la posibilidad por la cabeza :o)

8 Oktobro 2008 17:50

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Gracias por tu respuesta. En alemán es meno usual de usar este termino "Dios te bendiga", bueno, yo nunca lo utilicé.

8 Oktobro 2008 17:55

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Creo que mimarspre ha decifrado el enigma. No veo otro significado para esa abreviación.