Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Italià - A. litti non sa fare la moderatrice...!
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
A. litti non sa fare la moderatrice...!
Text a traduir
Enviat per
ciano88
Idioma orígen: Italià
A. Litti non sa fare la moderatrice...!
Notes sobre la traducció
Female name abbreviated <goncin />.
Darrera edició per
Xini
- 15 Desembre 2008 00:06
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Desembre 2008 22:14
goncin
Nombre de missatges: 3706
Questo ha senso?
CC:
Xini
ali84
15 Desembre 2008 00:05
Xini
Nombre de missatges: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...
15 Desembre 2008 00:07
Xini
Nombre de missatges: 1655
bridge
A. Litti can't do the moderator
moderator = who handles a debate
(female)
15 Desembre 2008 10:27
goncin
Nombre de missatges: 3706
Grazie tante!