Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Italiano - A. litti non sa fare la moderatrice...!
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
A. litti non sa fare la moderatrice...!
Texto a ser traduzido
Enviado por
ciano88
Língua de origem: Italiano
A. Litti non sa fare la moderatrice...!
Notas sobre a tradução
Female name abbreviated <goncin />.
Última edição por
Xini
- 15 Dezembro 2008 00:06
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Dezembro 2008 22:14
goncin
Número de mensagens: 3706
Questo ha senso?
CC:
Xini
ali84
15 Dezembro 2008 00:05
Xini
Número de mensagens: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...
15 Dezembro 2008 00:07
Xini
Número de mensagens: 1655
bridge
A. Litti can't do the moderator
moderator = who handles a debate
(female)
15 Dezembro 2008 10:27
goncin
Número de mensagens: 3706
Grazie tante!