Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - A. litti non sa fare la moderatrice...!

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΕσπεράντο

τίτλος
A. litti non sa fare la moderatrice...!
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ciano88
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

A. Litti non sa fare la moderatrice...!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Female name abbreviated <goncin />.
Τελευταία επεξεργασία από Xini - 15 Δεκέμβριος 2008 00:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Δεκέμβριος 2008 22:14

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Questo ha senso?

CC: Xini ali84

15 Δεκέμβριος 2008 00:05

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...

15 Δεκέμβριος 2008 00:07

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
bridge

A. Litti can't do the moderator




moderator = who handles a debate

(female)

15 Δεκέμβριος 2008 10:27

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Grazie tante!