Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Italien - A. litti non sa fare la moderatrice...!
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
A. litti non sa fare la moderatrice...!
Texte à traduire
Proposé par
ciano88
Langue de départ: Italien
A. Litti non sa fare la moderatrice...!
Commentaires pour la traduction
Female name abbreviated <goncin />.
Dernière édition par
Xini
- 15 Décembre 2008 00:06
Derniers messages
Auteur
Message
14 Décembre 2008 22:14
goncin
Nombre de messages: 3706
Questo ha senso?
CC:
Xini
ali84
15 Décembre 2008 00:05
Xini
Nombre de messages: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...
15 Décembre 2008 00:07
Xini
Nombre de messages: 1655
bridge
A. Litti can't do the moderator
moderator = who handles a debate
(female)
15 Décembre 2008 10:27
goncin
Nombre de messages: 3706
Grazie tante!