Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Italiano - A. litti non sa fare la moderatrice...!
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
A. litti non sa fare la moderatrice...!
Texto a traducir
Propuesto por
ciano88
Idioma de origen: Italiano
A. Litti non sa fare la moderatrice...!
Nota acerca de la traducción
Female name abbreviated <goncin />.
Última corrección por
Xini
- 15 Diciembre 2008 00:06
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Diciembre 2008 22:14
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Questo ha senso?
CC:
Xini
ali84
15 Diciembre 2008 00:05
Xini
Cantidad de envíos: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...
15 Diciembre 2008 00:07
Xini
Cantidad de envíos: 1655
bridge
A. Litti can't do the moderator
moderator = who handles a debate
(female)
15 Diciembre 2008 10:27
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Grazie tante!