בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - איטלקית - A. litti non sa fare la moderatrice...!
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
A. litti non sa fare la moderatrice...!
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
ciano88
שפת המקור: איטלקית
A. Litti non sa fare la moderatrice...!
הערות לגבי התרגום
Female name abbreviated <goncin />.
נערך לאחרונה ע"י
Xini
- 15 דצמבר 2008 00:06
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 דצמבר 2008 22:14
goncin
מספר הודעות: 3706
Questo ha senso?
CC:
Xini
ali84
15 דצמבר 2008 00:05
Xini
מספר הודעות: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...
15 דצמבר 2008 00:07
Xini
מספר הודעות: 1655
bridge
A. Litti can't do the moderator
moderator = who handles a debate
(female)
15 דצמבר 2008 10:27
goncin
מספר הודעות: 3706
Grazie tante!