Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Włoski - A. litti non sa fare la moderatrice...!
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
A. litti non sa fare la moderatrice...!
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
ciano88
Język źródłowy: Włoski
A. Litti non sa fare la moderatrice...!
Uwagi na temat tłumaczenia
Female name abbreviated <goncin />.
Ostatnio edytowany przez
Xini
- 15 Grudzień 2008 00:06
Ostatni Post
Autor
Post
14 Grudzień 2008 22:14
goncin
Liczba postów: 3706
Questo ha senso?
CC:
Xini
ali84
15 Grudzień 2008 00:05
Xini
Liczba postów: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...
15 Grudzień 2008 00:07
Xini
Liczba postów: 1655
bridge
A. Litti can't do the moderator
moderator = who handles a debate
(female)
15 Grudzień 2008 10:27
goncin
Liczba postów: 3706
Grazie tante!