Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إيطاليّ - A. litti non sa fare la moderatrice...!

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ إسبرنتو

عنوان
A. litti non sa fare la moderatrice...!
نص للترجمة
إقترحت من طرف ciano88
لغة مصدر: إيطاليّ

A. Litti non sa fare la moderatrice...!
ملاحظات حول الترجمة
Female name abbreviated <goncin />.
آخر تحرير من طرف Xini - 15 كانون الاول 2008 00:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2008 22:14

goncin
عدد الرسائل: 3706
Questo ha senso?

CC: Xini ali84

15 كانون الاول 2008 00:05

Xini
عدد الرسائل: 1655
Sì, ma Litti probabilmente è un cognome e andrebbe scritto maiuscolo. Correggo io...

15 كانون الاول 2008 00:07

Xini
عدد الرسائل: 1655
bridge

A. Litti can't do the moderator




moderator = who handles a debate

(female)

15 كانون الاول 2008 10:27

goncin
عدد الرسائل: 3706
Grazie tante!