Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Kiek tÅ«kstančius pÄ—dų perÄ—jo žmonÄ—s per Jamanakos...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Kiek tūkstančius pėdų perėjo žmonės per Jamanakos...
Text
Enviat per aleksandritaa
Idioma orígen: Lituà

Kiek tūkstančius pėdų perėjo žmonės per Jamanakos kaimus? Kas buvo privatūs jūrinio korpuso pulkai? Kas buvo užmušti automobilisto?Kodėl Čiarliui,Joe,Don ir C.L. buvo nustatyta bausmė?Kada remontas buvo užbaigtas?
Notes sobre la traducció
noreciau kad šis tekstas butu išverstas anglu kalba

Títol
How many thousand feet around the villages...
Traducció
Anglès

Traduït per sagittarius
Idioma destí: Anglès

How many thousand feet around the villages of Yamanaka did people walk? Who comprised the private regiments of naval corps? Who were those killed by a car driver? Why were Charlie, Joe, Don and C.L. sentenced? When was the repair done?
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Febrer 2009 15:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2009 13:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi sagittarius, could you explain the first sentence? I don't get it.

21 Febrer 2009 13:41

sagittarius
Nombre de missatges: 118
Foot - a unit of lenght here (feet in plural). Substitute it, for instance, by kilometres/miles and you'll understand. It is mentioned in the original text, as odd as it may seem. So I don't know...

21 Febrer 2009 14:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, so I guess you should use "enter" instead of "go in".

"How many thousand feet did people enter the villages of Yamanaka?
or
"How many feet into the villages of Yamanaka did people go?"

21 Febrer 2009 14:50

sagittarius
Nombre de missatges: 118
Thanks lilian for the suggestions. I think the second is better, with a small correction:
"How many feet in the villages of Yamanaka did people go?"
The meaning is that people were walking all around the villages many times, and not that they just once entered them.


21 Febrer 2009 15:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If that is the sense, it should be better (and clearer) as:
"How many feet around the villages of Yamanaka did people walk?"

21 Febrer 2009 15:09

sagittarius
Nombre de missatges: 118
Yes, that's it! Thanks!!!

21 Febrer 2009 15:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Finally!

If you edit that we can set a poll.

21 Febrer 2009 15:14

sagittarius
Nombre de missatges: 118
The editing has just been done!

21 Febrer 2009 17:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
You forgot the title

21 Febrer 2009 17:43

sagittarius
Nombre de missatges: 118
I've allready put in the right one. Thanks lilian!!